• Contacto
  • Barcos
  • Portal del suscriptor
lunes 9 de marzo de 2026   - 10:33 CET
El Faro de Melilla
  • Sucesos
  • Frontera
  • Tribunales
  • Sociedad
  • Cultura
  • Educación
  • Política
  • Deportes
  • Marruecos
  • Opinión
Sin resultados
Ver todos los resultados
El Faro de Melilla
  • Sucesos
  • Frontera
  • Tribunales
  • Sociedad
  • Cultura
  • Educación
  • Política
  • Deportes
  • Marruecos
  • Opinión
Sin resultados
Ver todos los resultados
El Faro de Melilla
Sin resultados
Ver todos los resultados
Inicio » Noticias

Vox pide saber por qué hubo traductores de tamazight en los cruceros

El diputado Javier Da Costa dice que “el idioma en España es el castellano”

por M.A.J.
28/10/2022 18:34 CEST
Vox pide saber por qué hubo traductores de tamazight en los cruceros

Compartir en WhatsappCompartir en FacebookCompartir en Twitter

El diputado de Vox en la Asamblea, Javier da Costa, preguntó al Gobierno en el Pleno de Control sobre por qué hubo traductores de tamazight en los cruceros organizados por la Viceconsejería del Mayor que dirige la cepemista Fatima Kaddur. Da Costa argumentó la obligación de los españoles de conocer el castellano como lengua oficial del estado entre las que, según dijo, no figura el tamazight. Por ese motivo, calificó de “extravagante dispendio” que hubiera este tipo de traductores y que se les hubiera contratado al efecto.

La postura de Javier da Costa fue muy reprochada desde la bancada del Gobierno, desde donde la viceconsejera Yonaida Selam le acusaba de calificar como extranjera a la práctica totalidad de la población melillense, mientras la presidenta en funciones, Dunia Almanouri, pretendía imponer calma en la sesión plenaria.

Para la consejera del Menor y la Familia, Cecilia González, la posición de Vox fue “un lamentable espectáculo” y dejó claro que el tamazight se hablaba en esta tierra “incluso antes de que viniera Pedro de Estopiñán”. “Es lamentable decir esas burradas”, le espetó.

González entiende, asimismo, que todos los melillenses se deben “sentir orgullosos” de una cultura “que no resta, suma”.

Pero Vox cree que disponer de un traductor de tamazight en los cruceros es “un gasto superfluo e innecesario”, además de que representa “una afrenta al idioma castellano”. No obstante, Cecilia González explicó que el traductor no lo pone la Ciudad sino la empresa adjudicataria de la organización de los cruceros, donde habitualmente todo se escribe y habla en inglés, razón por la que era necesario disponer de alguien que hablara esa lengua.

Vox preguntó por otros temas como los cortes de agua, el estado del pabellón Lázaro Fernández, el futuro del Museo Egipcio y las contrataciones del pasado Green Festival celebrado en julio.

 

Tags: Noticias de Melilla

RelacionadoEntradas

Mohamed Hammu y la doctora en lengua y literatura persa Saeideh Ghasemi. -JCF-

La poesía persa y el simbolismo del cabello tejen un puente cultural en la Casa de la Palabra

hace 18 minutos
CAM

El Gobierno lleva a la Justicia las acusaciones en redes sobre la contratación de informadores medioambientales

hace 1 hora
CAM

Aulas Culturales vivirá una reforma integral de sus instalaciones una vez acabe el curso

hace 3 horas
Isabel Migallón el día de la ceremonia en el Salón Dorado. -JCF-

Isabel Migallón, la “contadora de historias” que pone nombre a las mujeres

hace 4 horas
Salvador del Barrio García, vicerrector para los campus de Ceuta y Melilla, Planificación Estratégica y Comunicación de la UGR

Pilar Marqués visita Melilla para impulsar una alianza de universidades con campus periféricos

hace 4 horas
Seminario ‘Retos de la actividad administrativa de Melilla en los sectores estratégicos’ (cedida)

El Campus UGR acoge un seminario sobre nuevos retos de la actividad administrativa con importantes académicos e investigadores nacionales

hace 5 horas

Comments 2

  1. Santiago GM. comentó:
    hace 3 años

    La respuesta es muy simple, Cpm es independentista y como tal desea implantar una sociedad bereber en nuestra ciudad, con idioma propio, y para ello debe de proteger y fomentar esta práctica . Lo lamentable es que se rumorea que en estos viajes se hallan podido admitir a personas no españolas como acompañantes de otros viajeros bereberes españoles. En definitiva este partido aún no ha asimilado que están en España, y se deben de adaptar a la cultura y al idioma español. Lo tradicional debe de quedar para sus entornos familiares y privados.

  2. Enrique Alcalde comentó:
    hace 3 años

    Porque ya han hecho un buen trabajo con el diccionario Melillense

Lo más visto

  • Melilla

    Una fuga de gas en el puerto activa los protocolos de seguridad

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Las tensiones entre España y EEUU pueden pagarlas Ceuta y Melilla, dice Margallo

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Policías nacionales reaniman y salvan la vida a un hombre en plena calle

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Guiomar de los Planes rescata nombres e historias de mujeres melillenses destacando sus rostros

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Las asociaciones Ágora y Amas de Casa conmemoran el 8M

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Medio auditado por   
  • Contacto
  • Aviso legal
  • Términos de uso
  • Política de privacidad
  • Política de Cookies

Grupo Faro © 2023

Sin resultados
Ver todos los resultados
  • Sucesos
  • Frontera
  • Tribunales
  • Sociedad
  • Cultura
  • Educación
  • Política
  • Deportes
  • Marruecos
  • Opinión

Grupo Faro © 2023