Estado Islámico (EI), Daesh, Daish, ISIS o ISIL son algunas de la maneras de nombrar una única organización terrorista que ha autoproclamado un califato en Siria e Irak y sobre la que no hay consenso en cómo denominarla.
El propio grupo también ha contribuido a esta confusión porque ha ido mutando de nombre a lo largo de su historia.
En el seno de la Comisión Islámica de Melilla (CIM), tienen claro cómo denominarlo: Daesh. Su presidente, Driss Mohamed Amar, explicó ayer a El Faro que rechaza el uso del término Estado Islámico porque es “un modo de secuestrar el nombre del Islam”. “Es utilizarlo de forma malvada y terrorífica. Es elevarlo a la categoría de Estado y hacerles un favor, porque no son más que una banda”, argumentó.
Esta formación yihadista hunde sus raíces en el llamado Estado Islámico de Irak, una agrupación de facciones armadas vinculadas a Al Qaeda en el territorio iraquí que nació en 2006.Confusión desde 2013
Cuando empezó a operar en Siria en 2013, tras el inicio del conflicto dos años antes, cambió su denominación a Estado Islámico de Irak y el Levante (Al daula al islamiya fil Iraq ua al sham, en árabe). Y en este momento se inició la confusión nominal.
Esta venía derivada de la coletilla “y el Levante”, porque en algunos medios de comunicación se tradujo literalmente el término árabe “Sham”, que significa “Levante”, mientras que en otros se optó por usar “Siria”, al entender que hacía referencia a este país.
Debido a la extensión del nombre se expandió, además, el uso de las siglas en español EIIL o EIIS si la palabra final se traducía como Levante o Siria, o su equivalente en inglés, ISIL o ISIS.Fundéu
Para la Fundación del Español Urgente (Fundéu), la forma Estado Islámico y el Levante es la recomendada, porque “Sham” no se refiere a la Siria actual, sino a su región histórica que en español se conoce como el Levante. Y agregó que, según el Pequeño Larousse Ilustrado, el Levante abarca los territorios al este de la costa oriental del mar Mediterráneo.
Pero el debate nominal no quedó ahí, porque con la declaración de un califato a finales de junio de 2014 en Siria e Irak el grupo acortó su nombre a Estado Islámico.
Para expresar su rechazo a los terroristas, gobiernos como el británico y el francés defienden el uso de “Daesh”, que es el acrónimo en árabe de Estado Islámico de Irak y el Levante, o sus transcripciones en cada idioma, como Daish (inglés) o Daech (francés).
Como justificó el ministro galo de Exteriores, Laurent Fabius, “este es un grupo terrorista y no un Estado”. “No recomiendo usar el término Estado Islámico porque difumina la línea entre islam, musulmanes e islamistas”, dijo.
En los medios de comunicación hay disparidad de maneras a la hora de denominarlo.Sentido despectivo
Uno de los motivos por el que algunos gobiernos abogan por el término “Daesh” es porque puede tener un sentido despectivo, ya que si se le quita la “s” del final significa aplastar, en árabe.
El grupo, de hecho, ha prohibido utilizarlo en las áreas que controla en Irak y Siria, bajo pena de castigos, “porque es un asunto político”, recuerda Mhanna.
Este experto detalló que el acrónimo en árabe lo empezaron a utilizar los propios sirios e iraquíes, y luego lo adoptó Occidente.
Desde el punto de vista lingüístico, el experto de la Fundéu Javier Bezos consideró que “es válido tanto Estado Islámico, como Daesh, Daish, e incluso Estado Islámico de Irak y el Levante”.
En cuanto a las siglas, “nuestra recomendación es que, dado que no hay una sigla asentada, mejor usarla en español (EI), que es lo más lógico” frente a ISIS o ISIL, en inglés, apuntó el experto.