Don Quijote habla tamazight

  • La obra de Manuel García será expuesta en el Museo Etnográfico de Melilla

Intentó con ahínco adaptar su afición a su estancia en Melilla y lo consiguió. Manuel García de Fuentes, amante de la literatura  y natural de Málaga, ha estado destinado como notario durante 10 años en la ciudad. En el año 2005, para celebrar el IV centenario de la publicación del Quijote, fue impresa su obra ‘Ciento un refranes del Quijote en Tamazight’.  El libro contiene la primera traducción parcial del Quijote a esa lengua. Está escrito en español, tamazight con caracteres latinos y con caracteres tifinagh.

Ahora, seis años más tarde, acaba de donar una edición especial de su obra a la Consejería de Cultura para que sea expuesta en el Museo Etnográfico de las Culturas Sefardí y Amazight de la ciudad.

García ha contribuido a fortalecer una lengua que muchos de sus propios hablantes no ven con muchas garantías de supervivencia. La primera traducción al tamazight de El ingenioso hidalgo don Quijote de La Mancha, de Miguel de Cervantes es para García un “doble homenaje”. “He querido hacer un reconocimiento a una lengua milenaria y un homenaje a una de las obras más importantes del mundo”, apunta a El Faro.

101 refranes

‘Ciento un refranes del Quijote en Tamazight’ incluye, como indica su nombre, un almacén de sentido común. En el libro se acumulan siglos de experiencia que García ha querido compartir con los hablantes del tamazight. De hecho, en los diálogos entre Don Quijote y Sancho Panza se encuentran muchos refranes “que seguimos usando en la actualidad”. Cervantes advierte de que “el refrán que no viene a propósito, antes es disparate que sentencia”. De ahí la importancia de entender su contenido, porque un refrán inoportuno es como un chiste contado sin gracia. Por ello, García ha añadido a cada refrán una breve explicación. “Para que no se pierda el sentido he incluido una breve anotación antes de cada refrán para contextualizar al lector”, señala.

Recuperar

García reconoce que la distancia física entre Melilla y Málaga le ha llevado a “alejarse un poco” de la ciudad autónoma, pero espera que con la exposición de su obra en el Museo Etnográfico vuelva a estrechar lazos con la que durante 10 años fue su ciudad. Por otra  parte, la consejera de Cultura, Fadela Mohatar, aseguró que ya está en contacto con García para la organización de nuevas propuestas culturales. Además, expresó su agradecimiento por poder contar con una obra que defiende una lengua que es “un verdadero milagro lingüístico” y que no deja de ser un  patrimonio de Melilla.

Compartir

Artículos recientes

Amnistía Internacional dice que Melilla "es un punto oscuro" en inmigración

"Melilla es realmente un punto oscuro para España, Marruecos y Europa" en materia migratoria, dijo…

12 minutos hace

Tropa y Marinería pide apoyo parlamentario a la declaración de profesión de riesgo

La Asociación de Tropa y Marinería Española (ATME) ha hecho entrega en el Registro del…

18 minutos hace

Los depósitos de Cabrerizas siniestrados, para ejercicios militares

La estructura de los depósitos de agua de Cabrerizas que reventó hace más de dos…

22 minutos hace

Photowalk convoca el II maratón fotográfico Ciudad de Melilla

Con el único fin de que los aficionados a la fotografía puedan disfrutar de su…

1 hora hace

La vacunación puede salvar vidas

A pesar de los negacionistas de siempre y de todos aquellos que ven en las…

2 horas hace

La Encuesta | ¿Cree que Melilla está siendo lo suficientemente solidaria con Valencia?

Los melillenses hablan. Tras las graves inundaciones que se producieron en la comunidad valenciana a…

2 horas hace